首页 > 招标信息 > 正文

2025年大居道路及附属设施工程的竞争性磋商公告

所属地区 上海 投标截止时间 *** 登录后查看 资质要求 注册登录 后查看
开标时间
设置开标提醒
项目进展
一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:3101**************** Project No.:3101**************** 项目名称:2025###路及附属设施工程 Project Name:The 2025 Daju Road and Ancillary Facilities Project 预算编号:******** Budget No.:******** 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):********元(国库资金:********元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan):********(National Treasury Funds: ******** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-********.00元 Maximum Price(Yuan):Package ******** for ********.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2025###路及附属设施工程 Package Name:The 2025 Daju Road and Ancillary Facilities Project 数量:1 Quantity:1 预算金额(元):********.00 Budget Amount(Yuan):********.00 简要规则描述:###路###路牌、标识和标线更###路中隔带安装隔离护栏项目统计549###路门店前加装隔离护栏190m;###路###路下水道。(具体工作内容及要求详见竞争性磋商文件、工程量清单及图纸)。 Brief Specification Description:The statistics of the update of traffic signs, markings and lines within the large residential area, the installation of isolation guardrails on the median strip of Yixing Road, 549 meters, and the installation of isolation guardrails in front of the store on Hejiong Road, 190 meters. The sewer system on Linde Road and Sanxuan Road has been newly added. (For specific job content and requirements, please refer to the competitive negotiation documents, bill of quantities and drawings.) 合同履约期限:60日历天 The Contract Period:60 calendar days 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)项目执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知(财库〔2020〕46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度》的通知(财库〔2022〕19号);(2)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(3)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(4)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(5)购买国货政策:本项目不接受进口产品;(6)按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目中小企业所属的行业为建筑业。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1) The project implements the "Notice on Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement" (CAI Ku [2020] No. 46) and the "Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement" (CAI Ku [2022] No. 19). (2) Implement the reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, no price discount benefits will be implemented for products from small and medium-sized enterprises. ....For details, please refer to the Chinese announcement. (c)本项目的特定资格要求:3、 须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项****公司以自己名义参加采购活动);4、 要###市政公用工程施工总承包三级及其以上资质;5、 具有有效的安全生产许可证;6、 项目经###市政公用工程二级建造师及其以上资格,并具有有效的安全生产考核证书;7、 本项目仅面向中、小、微型等各类供应商采购;8、 本项目不允许转包。 (c)Specific qualification requirements for this program:3. It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China (this project does not accept branches participating in the procurement activities in their own names). 4. It is required to possess a Grade 3 or above general contracting qualification for municipal public works construction. 5. Possess a valid work safety license; 6. The project manager must hold a second-level or higher qualification as a constructor in municipal public works and possess a valid safety production assessment certificate. 7. This project is only open for procurement from various types of suppliers, including medium, small and micro ones. 8. Subcontracting is not allowed for this project. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”、中****网(********)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" , China Government Procurement Network (********);
本招标项目仅供正式会员查看,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,联系工作人员办理入网升级。

联系人:王哲
电话:010-68809365
手机:13521057297 (欢迎拨打手机/微信同号)
邮箱:kefu@ai8.com.cn

登录或升级后查看

中标监测

中标监测服务是中国能源招标网提供的独家招标服务...

入网指导

请致电平台客服了解VIP增值服务权限。
电话:010-68809365
邮箱:kefu@ai8.com.cn
登录中国能源招标网 没有账号,立即注册
用户名
密码
信息来源